Minu foto
Nimi:
Asukoht: Tartu, Estonia

laupäev, jaanuar 31, 2009

Pehmepall


Olen hetkel väljas. Endast väljas. Avastanud, et neljapäeval on raamatukogus tähtaeg ja minu viimane Grisham on alles kolmanda peatüki juures, hakkasin täna usinalt lugemisega tegelema. Ma ei ole VÄGA suur keelepede, sest ka mina teen vigu ja kuni sellesama kolmanda peatükini ei olnud eriti midagi kohutavat silma jäänud. See, et tõlgitud raamatutes on laused grammatiliselt mitte-eestikeelsed, on asi, millega harjub ruttu. Saan aru, et keeletoimetaja vaatab ka palju ingliskeelseid seepe ja võib-olla harib ennast ka välismaakeelset kirjandust lugedes... Pealegi, kui just lausest mingeid sõnu välja pole jäetud, mida inglise keeles saab teha, aga eesti keeles mitte (ja mida juhtub kolepahatihti), siis tegelikult ei ole ju mõtet norida. Küll aga ajab mind mõnikord hulluks tõlk.
Täna, oma kolmanda peatüki teisel leheküljel, olin sunnitud raamatu käest panema. Ma ei saa süvenenult edasi lugeda, kui ma naeran! Näiteks, andke mulle andeks minu spordikaugus, aga ma ei tea, et oleks olemas selline spordiala nagu pehmepall. Mõtlesin jupp aega, kuidas pehmepall välja näeb ja et kas pall on pehme või mäng on pehme või jumal paraku äkki on mängijad pehmed. Lõpuks nõutult mõtlesin, et huvitav, mis see inglise keeles olema peab... Ja mõistagi tuluke süttis - OTSETÕLGE!!!! Softball!!! Noh, kui nüüd alla anda, siis pall on küll pehmem kui tavaline pesapalli oma.
Aa, ja tahaks nimesid loopida kahhhh. Kirjastus Varrak, tõlkinud Anne Kahk, toimetanud Kristi Viires.

4 Comments:

Blogger Chardonnay said...

"oksügeenimask" nõuab ka erilist andekust muidugi. Raamatut enam ei mäleta. Tõlkijat (õnneks) veel vähem...

8:28 PM  
Blogger Merlin said...

Mul hakkas oma pehmepalli pärast piinlik lausa, oksügeenimask on niiiiii palju kõvem!!!!!

10:08 PM  
Blogger Mrs said...

Mul ka igasugu ilgusi silma hakanud, aga õnneks olen unustanud. Üldiselt üritan tõlkekirjandust vältida, aga vahel tahaks ju emakeeles lugeda... ja tihti tuleb pettuda, sest emakeelest on asi kaugel :(

Aa, viimase aja parim nali oli see, kui keset raamatut ühe kõrvaltegelase nimi muutus. Lihtsalt keset raamatut... kusjuures see oli eesti kirjaniku raamat.

12:16 PM  
Blogger Egle said...

See on juba postmodernism, kui tegelane suvalt nime vahetab:)

5:20 PM  

Postita kommentaar

<< Home